Francisco José Craveiro de Carvalho

BONSAIS
Traduções
de Francisco José Craveiro de Carvalho

Vendem-se: sapatinhos de bebé, por usar. (Ernest Hemingway) 

Três para o Iraque. Voltou um. (Graeme Gibson)

Atravessámos a fronteira; eles mataram-nos. (Howard Waldrop)

Beijámo-nos. Ela derreteu-se. A esfregona, por favor! (James Patrick Kelly)

Um dia perdido. A vida perdida. Por favor, a sobremesa. (Steven Meretzky)

Ansiei por ele. Consegui. Porra. (Margaret Atwood)

Leu o seu obituário completamente confuso. (Steven Meretzky)

Por fim, não tinha mais palavras. (Gregory Maguire)

Restavam apenas seis palavras. (Gregory Maguire)

O rei Midas interrogava-se frequentemente sobre o que aconteceria se se tocasse a si próprio. (em The tiny book of tiny stories, volume 1, Joseph Gordon-Levitt)

O último homem à superfície da terra sentou-se sozinho num quarto. Houve uma pancada na porta... (na realidade,  trata-se das primeiras linhas de KNOCK, um conto de ficção científica de Fredric Brown)

Quando acordou, o dinossauro ainda lá estava. (Augusto Monterroso Bonilla)

Sou o teu futuro, miúdo. Não chores. (Stephen Baxter)

O céu está a cair. Mais notícias às onze. (Robert Jordan)

Apesar de tudo, tentou uma terceira vez. (James P. Blaylock)

Jovem aspirante a actriz em escândalo sexual. Uma lula gigante está envolvida. (Margaret Atwood)

Partiste. Nenhuma direcção.

Contudo mando-te cartas em todo o caso. (em The tiny book of tiny stories, volume 1, Joseph Gordon-Levitt)

 

Ernest Hemingway escreveu o conto que abre este conjunto e considerava-o o seu melhor trabalho. WIRED pediu a autores vários para fazerem uma tentativa (http://www.wired.com). Daí vêm muitos dos pequeníssimos contos que aqui surgem. Outros surgiram após pesquisa na net e, também, do livro The tiny book of tiny stories, volume 1, Joseph Gordon-Levitt.

Francisco José Craveiro de Carvalho  (Portugal). Licenciou-se em Matemática na Universidade de Coimbra. Doutorou-se, mais tarde, com uma tese em Topologia e  Geometria, sob a supervisão de  Stewart Alexander Robertson, Southampton University, U. K.. Assume uma posição de alguma marginalidade em relação à divulgação daquilo que escreve. Traduziu poemas de Carl Sandburg, Jane Hirshfield, Jennifer Clement, Linda Pastan, Rita Dove..., publicados em opúsculos discretos, que circularam entre  os seus amigos.

 
 

 

 

 




 



hospedagem
Cyberdesigner:
Magno Urbano